culture made in Belgium

Discussions diverses sur le modélisme ferroviaire.

Modérateurs : Patrice, Arnaud Guyon, Philippe Cousyn, Tibrus

ex membre1
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1298
Enregistré le : 05 juil. 2007 11:02

culture made in Belgium

Message par ex membre1 »

PLM a écrit :Marguerite Yourcenar
Elle est née en Belgique car sa mère, étant Belge, était comme celà se faisait à l'époque dans les familles aisées repartie dans sa famille pour accoucher.
Je ne pense pas qu'elle ait eu la double nationalité.
Hélène
Sous marin
Sous marin
Messages : 237
Enregistré le : 04 mai 2007 09:02

culture made in Belgium

Message par Hélène »

Pierre du rail - 61 a écrit :Bonjour,
10421 a écrit :A propos des chiffres, quelqu'un sait-il pourquoi les septante, octante et nonante ont ete remplaces en francais par ces ridicules ellucubrations ? Les vieux de mon enfance, dans le Midi, utilisaient bien septante, octante, etc. Quel est le cerveau felle d'academicien qui a trouve que quatre-vingt dix-sept etait plus pratique que nonante-sept ??????
Parce que les Français font fi de leur culture et préfèrent s'angliciser. À titre d'exemple ils disent "barbekiou" alors que la vraie prononciation est "barbecu" et vient d'une expression d'il y a plusieurs siècles : "Cuire de la barbe au cul".
C'est pour cela que pour mes messages par Internet, j'envoi des "courriels" pour "courriers électroniques" et non des "email" ce qui veut dire la même chose mais en anglais.
France, ta culture fiche le camp !!! Heureusement qu'il y a les Belges, les Luxembourgeois, les Suisses et les Canadiens et d'autres encore, qui préservent notre langue.
Cordialement.
Pierre
Une langue vivante est une langue qui s'approprie des mots étrangers et les intègre dans son vocabulaire...Si on enlève tous les mots originaires d'autres pays ...Que reste-t-il ?... Même pas le chocolat ! On ne va pas faire ici l'histoire et l'évolution linguistique du français mais qui peut encore lire et comprendre dans le texte les poèsies de François Villon ? J'envoie des emails et çà ne m'empêche pas de dormir parce que je crois ma langue assez riche pour intégrer parfaitement ce mot :) Y aurait-il une "pureté" de la langue française dont les Belges, Québécois etc seraient les grands défenseurs ? Ou ne faut-il pasdans leur cas simplement parler de nécessité dans leur pays d'affirmer leur identité culturelle ?
ex membre1
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1298
Enregistré le : 05 juil. 2007 11:02

culture made in Belgium

Message par ex membre1 »

langou a écrit :rectification devos est né a Mouscron (belgique) de parents et de nationalité Française
Je ne suis pas certain qu'il n'ait pas eu la double nationalité.
10421
Ratagaz
Ratagaz
Messages : 921
Enregistré le : 21 avr. 2007 21:40

culture made in Belgium

Message par 10421 »

Hélène a écrit :
Pierre du rail - 61 a écrit :Bonjour,
10421 a écrit :A propos des chiffres, quelqu'un sait-il pourquoi les septante, octante et nonante ont ete remplaces en francais par ces ridicules ellucubrations ? Les vieux de mon enfance, dans le Midi, utilisaient bien septante, octante, etc. Quel est le cerveau felle d'academicien qui a trouve que quatre-vingt dix-sept etait plus pratique que nonante-sept ??????
Parce que les Français font fi de leur culture et préfèrent s'angliciser. À titre d'exemple ils disent "barbekiou" alors que la vraie prononciation est "barbecu" et vient d'une expression d'il y a plusieurs siècles : "Cuire de la barbe au cul".
C'est pour cela que pour mes messages par Internet, j'envoi des "courriels" pour "courriers électroniques" et non des "email" ce qui veut dire la même chose mais en anglais.
France, ta culture fiche le camp !!! Heureusement qu'il y a les Belges, les Luxembourgeois, les Suisses et les Canadiens et d'autres encore, qui préservent notre langue.
Cordialement.
Pierre
Une langue vivante est une langue qui s'approprie des mots étrangers et les intègre dans son vocabulaire...Si on enlève tous les mots originaires d'autres pays ...Que reste-t-il ?... Même pas le chocolat ! On ne va pas faire ici l'histoire et l'évolution linguistique du français mais qui peut encore lire et comprendre dans le texte les poèsies de François Villon ? J'envoie des emails et çà ne m'empêche pas de dormir parce que je crois ma langue assez riche pour intégrer parfaitement ce mot :) Y aurait-il une "pureté" de la langue française dont les Belges, Québécois etc seraient les grands défenseurs ? Ou ne faut-il pasdans leur cas simplement parler de nécessité dans leur pays d'affirmer leur identité culturelle ?
D'abord, en reponse a Pierre-du rail, les anglais n'ont pas invente "quatre-vingt-dix-sept" puiaqu'ils ont le bien pratique "ninety-seven" pour exprimer l'idee. La question reste donc ouverte; qui de diou (who in hell?) a commence a compter comme ca en francais? Au moins, la, si on copiait les anglais, on en reveindrait a nos septantes et nonantes...

Par ailleurs, il ne faut pas oublier que le lexique anglais est a ENVIRON 60% compose de mots d'origine francaise, y-compris ceux qui ne sont plus utilises en francais. (Ex: le verbe "remain" de l'ancien francais "remaner" de la famille de "remanant", etc.,--des milers d'exemples comme cela.) Ce qui a la particularite de donner a l'anglais un DOUBLE lexique et--attention a ne pas se planter dans le choix! "To abandon" n'est pas tout a fait "to give up". (I gave up smoking, but... I abandoned a projetct..)

Donc, oui, Helene a raison, les langues doivent se brasser pour survivre. C'est d'ailleurs pour cela que l'anglais est "vainqueur"... c'est parce qu'il a tout absorbe sans la barriere d'academiciens.

Mais cela n'enpeche pas que pour dire quatre-vingt-dix-sept au lieu de nonante-sept, il a bien fallu qu'il y ait un c... pedant au depart. Qui fut-il pour qu'on le pourfende???
Morvan
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1314
Enregistré le : 22 avr. 2007 11:24

culture made in Belgium

Message par Morvan »

Ouai,

enfin l'anglais, ou ce qu'il en reste ( que les anglais ont parfois du mal à BIEN comprendre ) largement simplifié par les zamerlocs et qu'on a maintenant tendance à appeler le Globish .............................................................

avec plein de simplifications , genre "centre" ( prononcé "center" ) devenu "center" en tazunien

et y'en a un mille comme çà!!!!!
Hélène
Sous marin
Sous marin
Messages : 237
Enregistré le : 04 mai 2007 09:02

culture made in Belgium

Message par Hélène »

10421 a écrit :Mais cela n'enpeche pas que pour dire quatre-vingt-dix-sept au lieu de nonante-sept, il a bien fallu qu'il y ait un c... pedant au depart. Qui fut-il pour qu'on le pourfende???
Il y a une réponse ici http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/septante.html , j'ignore si elle est exacte mais vu mon amour des chiffres, çà ne m'empêche pas non plus de dormir :)
10421
Ratagaz
Ratagaz
Messages : 921
Enregistré le : 21 avr. 2007 21:40

culture made in Belgium

Message par 10421 »

Hélène a écrit :
10421 a écrit :Mais cela n'enpeche pas que pour dire quatre-vingt-dix-sept au lieu de nonante-sept, il a bien fallu qu'il y ait un c... pedant au depart. Qui fut-il pour qu'on le pourfende???
Il y a une réponse ici http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/septante.html , j'ignore si elle est exacte mais vu mon amour des chiffres, çà ne m'empêche pas non plus de dormir :)
J'ai lu cet article, merci, et je pencherais volontier pour l'explication "Vaugelas". En terme de c... pedant, en voila un beau dans l'histoire! C'est a cause de lui que le francais plein de florilehge de Rabelais et Villon a perdu toute sa "sbstantifique moelle" et est devenu le francais edulcore des auteurs classiques. Tout le vocabulaire descriptif des mouvements et des choses en a ete expurge par Vaugelas et sa bande. Et c'est bien a cause de Vaugelas que le francais n'occupe pas a present dans le monde la place qu'occupe l'anglais... Tenez, un petit exercise pour les anglicistes. essayer de traduire la phrase suivante en francais tout en utilisant pas plus de mots qu'en anglais. (Attention: sans oublier de nuances!)

"He swerved and gunned his car up the left shoulder of the road to pass the rambling truck."

Je ne suis pas d'accord avec la distinction entre l'anglais etazunien et l'anglais british. Cela depend des facultes oratoires de chaque indvidu, pas de la nationalite. En France aussi, certains "D'jeuns" trop adeptes du SMS n'utilisent que quelques centaines de mots. Quant a la simplification de l'orthographe americaine, elle ne porte que sur quelques dizaine de mots d'usage frequent (Ex: "donut" au lieu de "doughnut"....) et quelques simplifications pour "coller" mieux a la phonetique du mot. (ex: center au lieu de centre ---mot francais comme il se doit!) Mais a Carnaby Street, l'angalis n'est ni meilleur ni moins bon qu'a Broadway.
Hélène
Sous marin
Sous marin
Messages : 237
Enregistré le : 04 mai 2007 09:02

culture made in Belgium

Message par Hélène »

Je suis nulle en anglais mais si je n'ai jamais "accroché" à cette langue , c'est aussi parce que j'ai toujours eu le sentiment, à tort ou à raison, d'être limitée par son vocabulaire...En français il y a tant de mots pour exprimer une même chose avec des nuances différentes...Enfin, on ne s'en aperçoit plus guère dans le langage technocrate qui fleurit tous les jours , jusque dans nos écoles où un lecteur est devenu "un récepteur" et un écrivain "un émetteur" (si, si , lu dans les bouquins de mes gosses) :D Mais c'est un autre débat...
10421
Ratagaz
Ratagaz
Messages : 921
Enregistré le : 21 avr. 2007 21:40

culture made in Belgium

Message par 10421 »

"Je suis nulle en anglais mais si je n'ai jamais "accroché" à cette langue , c'est aussi parce que j'ai toujours eu le sentiment, à tort ou à raison, d'être limitée par son vocabulaire...En français il y a tant de mots pour exprimer une même chose avec des nuances différentes..."

C'est exctement l'inverse, Helene. Tu as l'impression que le francais est plus riche parce que, comme tu le dis, tu es... nulle en anglais. Lorsque tu deviens parfaitement bilingue en anglais (comme bibi mais sans trop de merite pusique etudes d'anglais + 25 ans e pays anglophone + parler anglaia a la maison) tu t'appercois vite que c'est inverse. Il y environ 800,000 mots (pour ne parler que de nombre de mots!) au lexique angalis. Il y en a, tout au plus, 250,000 en francais. Et le lexique n'est pas tout. Il y a aussi leur souplesse d'emploi, les expressions idiomatiques, etc., etc.

Je ne veuxpas dire que le francais soit nul. J'adore le francais. Mais je t'assure que l'anglais n'est limitatif que dans la tete d'un petit francais qui s'est contente des lecons jusqu'au bac! D'ailleurs, il est significatif qu'a l'etranger, lorsque des groupes internationnaux se rencontrent et que l'anglais devient la langue commune du groupe, ce sont les francais qui ont le plus de difficultes a s'exprimer. C'est flagrant!
Hélène
Sous marin
Sous marin
Messages : 237
Enregistré le : 04 mai 2007 09:02

culture made in Belgium

Message par Hélène »

Alors on va dire que c'est ...l'accent qui me rebute...et me fait aimer l'italien !!! :D :D ( Humour...désolé, les smileys ici c'est comme l'anglais, je n'arrive pas à en utiliser la 1/2 !...)
ex membre1
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1298
Enregistré le : 05 juil. 2007 11:02

culture made in Belgium

Message par ex membre1 »

10421 a écrit :"Je suis nulle en anglais mais si je n'ai jamais "accroché" à cette langue , c'est aussi parce que j'ai toujours eu le sentiment, à tort ou à raison, d'être limitée par son vocabulaire...En français il y a tant de mots pour exprimer une même chose avec des nuances différentes..."

C'est exctement l'inverse, Helene. Tu as l'impression que le francais est plus riche parce que, comme tu le dis, tu es... nulle en anglais. Lorsque tu deviens parfaitement bilingue en anglais (comme bibi mais sans trop de merite pusique etudes d'anglais + 25 ans e pays anglophone + parler anglaia a la maison) tu t'appercois vite que c'est inverse. Il y environ 800,000 mots (pour ne parler que de nombre de mots!) au lexique angalis. Il y en a, tout au plus, 250,000 en francais. Et le lexique n'est pas tout. Il y a aussi leur souplesse d'emploi, les expressions idiomatiques, etc., etc.

Je ne veuxpas dire que le francais soit nul. J'adore le francais. Mais je t'assure que l'anglais n'est limitatif que dans la tete d'un petit francais qui s'est contente des lecons jusqu'au bac! D'ailleurs, il est significatif qu'a l'etranger, lorsque des groupes internationnaux se rencontrent et que l'anglais devient la langue commune du groupe, ce sont les francais qui ont le plus de difficultes a s'exprimer. C'est flagrant!
L'Anglais comme toutes les langues vivantes s'est modifié fortement au cours du 20° Siècle.
Je possède des lexiques et livres de cours datant du début du 20° siècle et de l'entre deux guerres. J'ai eu l'occasion de présenter ces ouvrages à des enseignants d'Anglais ainsi qu'à des Anglais qui ignoraient l'existence d'un certain nombre de mots.
Au niveau des conjugaisons, il faut aussi savoir que le tutoiement existait sous la forme de "Thou" au lieu de "You" qui ne symbolisait alors que le vouvoiement.
V@peur29
Sybic
Sybic
Messages : 1667
Enregistré le : 22 avr. 2007 01:03

culture made in Belgium

Message par V@peur29 »

Et bien ces enseignements d'Anglais devraient se mettre à jour puisque il existe un ancien Anglais tout comme il existe un vieux François avec des enseignements complets dédiés.
10421
Ratagaz
Ratagaz
Messages : 921
Enregistré le : 21 avr. 2007 21:40

culture made in Belgium

Message par 10421 »

Pour la connaissance des mots et expressions, il en va comme de l'habilite de s'exprimer. Cela depend du niveau "intellectuel" de la personne. Il m'est trop souvent arrive "d'enseigner" des mots anglais a des etudiants americains. Je suis sur que c'est la meme chose en France et en francais. Quand on a affaire a des zozos pour qui l'ultime argumentation dans le discours est "C'est un pede", (ou "He's a fag" en anglais,) c'est sur que des mots comme "dichotomie" ou autre "deontologie" n'evoqueront rien. Le malheur, c'est qu'il faille a present au moins une maitrise a un etudiant pour arriver a un niveau de langue correcte; tandis que par le passe, un "certif" ou, au mieux, un BEPC suffisait amplement.
Répondre