culture made in Belgium
Posté : 23 avr. 2008 23:28
Dois-je ajouter mon petit grain de sel à cette discussion ?... Essayons !
Concernant le soixante-dix, quatre-vingt, etc. selon mes sources (bouquin très sérieux sur la civilisation Celte que je n'ai pas sous la main - dans un carton...) il semblerait (conditionnel) que cela vient bien des Gaulois qui comptaient en base vingt, malgré ce que peuvent en dire l'un ou l'autre site Internet. Je ne suis pas spécialiste de la question et je n'ai donc pas d'opinion à ce sujet.
Concernant l'anglais (que je lis, parle et écrit couramment, tout comme le néerlandais et l'allemand, plus quelques autres langues que je lis sans problème...) il s'agit d'une langue mourante. Mais si ! Justement en raison de son rayonnement international qui la déforme et l'abâtardit. L'anglais littéraire, pur et dur existe encore mais se fait de plus en plus rare et ce qu'on lit dans les journeaux ou entend dans la rue s'en éloigne de plus en plus. On en vient à ce que les anglais eux-mêmes appellent le "Basic English", un dialecte simpliste et au vocabulaire élémentaire. Sans parler du "International English", celui des scientifiques et des hommes d'affaires, qui emprunte aussi bien des tournures et des expressions que du vocabulaire à diverses autres langues. Il faut savoir par exemple que chaque année il y a deux à trois fois plus de mots français qui sont adoptés par la langue anglaise que de mots anglais adoptés en français. Que les adversaires du franglais en prennent note.
L'anglais en est aujourd'hui au point où en était le latin à la fin de l'empire romain : une langue tellement malmenée qu'elle ressemblait de moins en moins à ce qu'elle était à l'origine. Ce n'est pas moi qui le dis, ce sont de très nombreux linguistes anglais qui se font beaucoup beaucoup de souci pour leur propre langue.
Quant au français, s'il en danger (nettement moins que l'anglais), c'est surtout dû à son conservatisme, ou plutôt à celui de l'Académie Française qui bloque son évolution pourtant nécessaire. Pourquoi est-il si difficile d'adopter de nouveaux termes ? Sans parler des termes que tout le monde utilise alors qu'ils sont officiellement interdits (et passibles de 6 mois d'emprisonnement !) Par exemple : bulldozer. Qui connaît le terme français correct ?
Bref, je vais en rester là de ce survol simpliste du problème. Sachez en tout cas que ce n'est pas, et de loin, l'anglais qui est la langue la plus parlée dans le monde. C'est (bien sûr) le chinois, l'espagnol arrivant en second. Le français n'arrive qu'en onzième position, battu par des langues telles que l'hindi et le bengali... que tout le monde devrait donc apprendre ! Ah, oui, le bulldozer, en français officiel c'est un "bouteur", mais vous le saviez tous, évidemment !
Allez, à la prochaine, ciao, tot ziens, tada, schüss...
RP.
Concernant le soixante-dix, quatre-vingt, etc. selon mes sources (bouquin très sérieux sur la civilisation Celte que je n'ai pas sous la main - dans un carton...) il semblerait (conditionnel) que cela vient bien des Gaulois qui comptaient en base vingt, malgré ce que peuvent en dire l'un ou l'autre site Internet. Je ne suis pas spécialiste de la question et je n'ai donc pas d'opinion à ce sujet.
Concernant l'anglais (que je lis, parle et écrit couramment, tout comme le néerlandais et l'allemand, plus quelques autres langues que je lis sans problème...) il s'agit d'une langue mourante. Mais si ! Justement en raison de son rayonnement international qui la déforme et l'abâtardit. L'anglais littéraire, pur et dur existe encore mais se fait de plus en plus rare et ce qu'on lit dans les journeaux ou entend dans la rue s'en éloigne de plus en plus. On en vient à ce que les anglais eux-mêmes appellent le "Basic English", un dialecte simpliste et au vocabulaire élémentaire. Sans parler du "International English", celui des scientifiques et des hommes d'affaires, qui emprunte aussi bien des tournures et des expressions que du vocabulaire à diverses autres langues. Il faut savoir par exemple que chaque année il y a deux à trois fois plus de mots français qui sont adoptés par la langue anglaise que de mots anglais adoptés en français. Que les adversaires du franglais en prennent note.
L'anglais en est aujourd'hui au point où en était le latin à la fin de l'empire romain : une langue tellement malmenée qu'elle ressemblait de moins en moins à ce qu'elle était à l'origine. Ce n'est pas moi qui le dis, ce sont de très nombreux linguistes anglais qui se font beaucoup beaucoup de souci pour leur propre langue.
Quant au français, s'il en danger (nettement moins que l'anglais), c'est surtout dû à son conservatisme, ou plutôt à celui de l'Académie Française qui bloque son évolution pourtant nécessaire. Pourquoi est-il si difficile d'adopter de nouveaux termes ? Sans parler des termes que tout le monde utilise alors qu'ils sont officiellement interdits (et passibles de 6 mois d'emprisonnement !) Par exemple : bulldozer. Qui connaît le terme français correct ?
Bref, je vais en rester là de ce survol simpliste du problème. Sachez en tout cas que ce n'est pas, et de loin, l'anglais qui est la langue la plus parlée dans le monde. C'est (bien sûr) le chinois, l'espagnol arrivant en second. Le français n'arrive qu'en onzième position, battu par des langues telles que l'hindi et le bengali... que tout le monde devrait donc apprendre ! Ah, oui, le bulldozer, en français officiel c'est un "bouteur", mais vous le saviez tous, évidemment !
Allez, à la prochaine, ciao, tot ziens, tada, schüss...
RP.